原文: 9qb'7n :1
梁王魏婴觞①诸侯于范台。酒酣,请鲁君举觞。鲁君兴,避席择言曰:“昔者帝女令仪狄②作酒而美,进之禹,禹饮而甘③之,遂疏⑨仪狄,绝④旨⑤酒,曰:‘后世必有以⑥酒亡⑦其国者。’齐桓公夜半不嗛⑧,易牙⑩乃煎敖⑾燔炙⑿,和调五味而进之,桓公食之而饱,至旦不觉⒀,曰:‘后世必有以味亡其国者。’晋文公得南之威⒁,三日不听朝,遂推南之威而远⒂之,曰:‘后世必有以色亡其国者。’楚王登强台而望崩山,左江而右湖,以临彷徨⒃,其乐忘死,遂盟强台而弗登,曰:‘后世必有以高台陂池亡其国者。’今主君之尊⒄,仪狄之酒也;主君之味,易牙调也;左白台⒅而右闾须,南威之美也;前夹林⒆而后兰台,强台之乐也。有一于此,足以亡国。今主君兼此四者,可无戒与⒇!”梁王称善21相属22。 TZJB$'5
【注释】 mOA@l5m[M
1.觞:宴请 JVz|w(9uo+
2.帝女令仪狄:指舜的女儿仪狄 NGHZ6) q
3.甘:觉得……甘美。意动用法 q?Spo||b
4.绝:断绝 <J21{3
5.旨:美 9tX ?hw
6.以:因为 `Mlf
7.亡:使……亡。使动用法 LaT{q
8.嗛:qiàn,通“慊”,快意,满足。 9Ywa!tc
9.疏:疏远。 `KBJ>NU3r
10.易牙:齐桓公的宠臣,善烹调。 7=Lt
8:h^=
11.敖:同“熬”,煎熬 Uy/}f3TzE
12.燔炙:烧烤。 ^qvyj\
13.觉:睡醒 (^B]1mv|
14.南之威:美女名,也叫南威。 %G<,ayED
15.远:使……远离。使动用法 :(j_A`^@
16.彷徨:即方淮之水。 .dof7iSR
17.尊:同“樽”,酒杯。 B"Cii?e
18.白台,闾须:美女名。 QzNg.tpt"6
19.夹林,兰台:魏国胜地。 ZZcAfQ
20.与:同“欤”,吗、呢 GO6WONI9
21.善:好。 I6&&3oYy79
22.属:同“嘱”,告诫。 hfAwS}')b
译文: w:>$BM+m^
梁惠王魏婴在范台宴请各国诸侯。酒兴正浓的时候,梁惠王向鲁共公敬酒。鲁共公站起身,离开自己的坐席,正色道:“从前,舜的女儿仪狄擅长酿酒,酒味醇美。仪狄把酒献给了禹,禹喝了之后也觉得味道醇美。但因此就疏远了仪狄,戒绝了美酒,并且说道:‘后代一定有因为美酒而使国家灭亡的。’齐桓公有一天夜里觉得肚子饿,想吃东西。易牙就煎熬烧烤,做出美味可口的菜肴给他送上,齐桓公吃得很饱,一觉睡到天亮还不醒,醒了以后说:‘后代一定有因贪美味而使国家灭亡的。’晋文公得到了美女南之威,三天没有上朝理政,于是就把南之威打发走了,说道:‘后代一定有因为贪恋美色而使国家灭亡的。’楚灵王登上强台远望崩山,左边是长江,右边是洞庭,俯视方淮之水,觉得山水之乐可以使人忘记人之将死,于是楚王发誓不再登高游乐。后来他说:‘后代一定有因为修高台、山坡、美池,而致使国家灭亡的。’现在您酒杯里盛的好似仪狄酿的美酒;桌上放的是易牙烹调出来的美味佳肴;您左边的白台,右边的闾须,都是南之威一样的美女;您前边有夹林,后边有兰台,都是强台一样的处所。这四者中占有一种,就足够可以使国家灭亡,可是现在您兼而有之,能不警戒吗?”梁惠王听后连连称赞谏言非常之好。[ ~Vmm]{oj
|
一共有 1 条评论